▶ 글 내 용

작성자
양훈직
게시일
2009-08-25 오후 3:17:29
제 목
양희인 일가 어르신께
내 용
양철곤님의 소견의 답이란 글을 보고

글을 읽다보니 이 글을 쓰신 희인 일가 어른께서는 연세가 높으신 분 같은데, 애 많이 쓰셨습니다. 그런데, 표기가 잘못되어 문맥이 잘 안 통하는 데도 있는 것 같고, 내용이 맞지 않는 곳도 있고, 한문으로 辛亥譜序라고만 한 것도 그렇고, 보서내용을 原文만 제시한 것도 그러네요. 이 게시판에 올리는 글은 우리 청주양씨 뿐만 아니라 누구나 다 볼 수 있는 글인데, 아무리 힘이 드시더라도 기왕이면 이 글을 올리시기 전에 읽는 사람을 생각하시어 잘 검토하여 주셨으면 감사하겠습니다. 죄송하오나 몇 군데만 예를 들어보겠습니다.
우선 앞부분에 壬戌譜(1717년)라 하셨는데, 1717년은 壬戌年이 아니고 丁酉年이니 어느 해의 보첩인지 잘 모르겠고, “본인은 분명히 중화양씨의 시조 浦의 현손임을 자랑으로 생각합니다.”라고 하셨는데, 현손(玄孫)은 孫子의 孫子 즉 高孫子를 이르는 말로 알고 있는데, 잘못된 표현인 것 아닌가요 ? 그리고 아래 부분의 漢字에서 그냥 辛亥譜序라고만 쓰셨는데, 辛亥年은 60년마다 한번 씩 돌아오는 것이므로, 崇禎後四辛亥의 뜻을 모르니 몇 년도인지 전혀 감이 오지를 안네요. 또한 漢字로된 原文을 적어 주시는 데는 해설도 같이 해주셔야 저와 같은 젊은이들도 즐겨 볼 수 있고, 내용도 이해할 수 있을 것 같아 말씀드리며, 올리신 글을 쉽고 편안하게 볼 수 있도록 수정 보완하여 주시면 감사하겠습니다. 대단히 죄송합니다.